Deutsch | Griechisch |
---|---|
Zu diesen Grundsätzen zählen das Rechtmäßigkeitsprinzip, das einen transparenten, demokratischen und auf der Rechenschaftspflicht beruhenden pluralistischen Gesetzgebungsprozess impliziert, die Rechtssicherheit, das Willkürverbot für die Exekutive, unabhängige und unparteiische Gerichte, eine wirksame richterliche Kontrolle, auch im Hinblick auf die Grundrechte, und die Gleichheit vor dem Gesetz. | Στις αρχές αυτές συγκαταλέγονται η νομιμότητα, η οποία προϋποθέτει μια διαφανή, υπεύθυνη, δημοκρατική και πλουραλιστική διαδικασία για τη θέσπιση νόμων· η ασφάλεια δικαίου· η απαγόρευση της αυθαιρεσίας των εκτελεστικών εξουσιών· η ανεξαρτησία και αμεροληψία των δικαστηρίων· ο αποτελεσματικός δικαστικός έλεγχος, συμπεριλαμβανομένου του σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων· και η ισότητα έναντι του νόμου. Übersetzung bestätigt |
c) Artikel 20 (Gleichheit vor dem Gesetz), 21 (Nichtdiskriminierung), 22 (Vielfalt der Kulturen, Religionen und Sprachen), 25 (Rechte älterer Menschen), 34 (soziale Sicherheit und soziale Unterstützung), 35 (Gesundheitsschutz) und 36 (Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse), um die korrekte Anwendung der Grundsätze der Solidarität und der Nichtdiskriminierung gegenüber den Inländern zu gewährleisten. | γ) τα άρθρα 20 (ισότητα έναντι του νόμου), 21 (απαγόρευση διακρίσεων), 22 (πολιτιστική, θρησκευτική και γλωσσική πολυμορφία), 25 (δικαιώματα των ηλικιωμένων), 34 (κοινωνική ασφάλεια και κοινωνική αρωγή), 35 (προστασία της υγείας) και 36 (πρόσβαση στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος), για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή των αρχών της αλληλεγγύης και της απαγόρευσης των διακρίσεων έναντι των υπηκόων του κράτους μέλους. Übersetzung bestätigt |
Für den Bereich des Opferschutzes sind eine ganze Reihe von Grundrechten relevant: Würde des Menschen, Recht auf Leben, Recht auf Unversehrtheit, Recht auf Freiheit und Sicherheit, Achtung des Privatund Familienlebens, Schutz der personenbezogenen Daten, Recht auf Eigentum, Recht auf Freizügigkeit und freien Aufenthalt, Gleichheit vor dem Gesetz, Rechte des Kindes, Rechte älterer Menschen, Integration von Menschen mit Behinderungen, Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und auf ein faires Verfahren und zu guter Letzt die Unschuldsvermutung und das Recht auf Verteidigung. | Μια σειρά θεμελιωδών δικαιωμάτων είναι άμεσα σχετική με τα θύματα: η ανθρώπινη αξιοπρέπεια, το δικαίωμα στη ζωή, το δικαίωμα στην ακεραιότητα του προσώπου, το δικαίωμα στην ελευθερία και την ασφάλεια, ο σεβασμός της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής, η προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, το δικαίωμα ιδιοκτησίας, η ελευθερία κυκλοφορίας και διαμονής, η ισότητα έναντι του νόμου, τα δικαιώματα του παιδιού, τα δικαιώματα των ηλικιωμένων, η ένταξη των ατόμων με αναπηρίες, το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου και τέλος το τεκμήριο της αθωότητας και τα δικαιώματα της υπεράσπισης. Übersetzung bestätigt |
Indem sie die Grundprinzipien der menschlichen Würde anerkennt, vereinigt die Charta zuallererst die klassischen bürgerlichen Freiheiten, die bereits in der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte enthalten sind: Redefreiheit, Versammlungsfreiheit, Religionsfreiheit, Gleichheit vor dem Gesetz und das Antidiskriminierungsprinzip. | Ο Χάρτης, αναγνωρίζοντας τις βασικές αρχές της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ενσωματώνει πρώτα από όλα τις κλασικές πολιτικές ελευθερίες που ήδη περιλαμβάνονται στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων: ελευθερία του λόγου, ελευθερία του συνέρχεσθαι, θρησκευτική ελευθερία, ισότητα έναντι του νόμου και την αρχή της απαγόρευσης διακρίσεων. Übersetzung bestätigt |
Zum Selbstverständnis unserer europäischen Rechtsgemeinschaft gehört allerdings auch, dass wir die Gleichheit vor dem Gesetz ernst nehmen, und das heißt, dass wir für Fragen der sozialen Unterstützung, der Schulbildung, des Arbeitsmarktes, aber auch der Verbrechensbekämpfung allgemeine Gesetze haben und sie anwenden ohne Diskriminierung. | Ωστόσο, μέρος της αυτοεικόνας και της ταυτότητας αυτού του κοινού συστήματος είναι το γεγονός ότι υπολογίζουμε σοβαρά την ισότητα έναντι του νόμου, και αυτό σημαίνει ότι διαθέτουμε γενική νομοθεσία για ζητήματα κοινωνικής αλληλεγγύης, εκπαίδευσης, αγοράς εργασίας και καταπολέμησης της εγκληματικότητας, και ότι την εφαρμόζουμε χωρίς διακρίσεις. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.